Форум » Творчество фанов » переводы песен. » Ответить

переводы песен.

SentineL: Народ, вы не могли бы дасть ссылки на переводы всех песен (или сразу тексты)? Музыка классная, но охото знать о чём поют =(

Ответов - 63, стр: 1 2 3 4 All

ILLumiel: http://www.sonataarctica.ru/diskography.html Тут вроде переводы все есть)))

SentineL: спасибо.

slash: спасибо за переводы, воспользовался тут на днях...


Merenneito: Мой стихотворный перевод The Worlds Forgotten The Words Forbidden ) Миры забыты, Слова запретны О, если б ты была моим созданьем Тебя я смог бы оградить Унес тебя к началам мирозданья Где тишина рождалась, чтобы жить Но на спасенье нет надежды Испорчен этот старый мир В его холодной тьме навечно Мы будем в рабстве у машин Без света темнота нас душит И боль все глубже, жарче жжет внутри Свою теряю здесь я душу Прошедшие не помню жизни дни Осталось в прошлом все навечно И страх один живет во мне Неужто в мире все так быстротечно И наступил уже Игры Конец... Спаси меня, спаси Прочь меня отсюда унеси Туда, где ложь была пристанищем души... Где мое пристанище... Там не бывает зеленой травы И голубым небеса не искрятся И в реках там нет прохладной воды Нераскрывшись, бутоны на землю ложатся Это не мое пристанище... Луна дорогу мне укажет От солнца, что меня сжигает днем И звезды правду мне расскажут О том, где обрету навечно свой я дом И речи их я буду жадно слушать Никто другой не скажет мне нигде И клятвы давней не нарушит Миры забыты и слова запретны те

Unforgiven: Merenneito, ты великолепна...

Merenneito: Unforgiven Спасиб! Из-за сессии времени мало, но я постараюсь еще перевести в ближайшее время

Raziel: Хочеца отметить, что во втором посте на ссылку переводов песен, там вообщем My Selene переведено плохо. Недоволен Смотрю другие...

fitushka: Ёпт!! Форум, ПОЛУНДРА!!!! критикуют, еретики!!!! Raziel, так держать, намыль этим поэтам ж..шеи!! Шоб знали как волеизъявляться на бумаге)))

ILLumiel: вообще некоторые песни переводить смысла не имеет, надо их в оригинале читать :)

Raziel: ILLumiel пишет: вообще некоторые песни переводить смысла не имеет, надо их в оригинале читать :) Согласен :) К ним My Selene относится :)

Макс: А вот перевод Weballergy-очень смысловая песня "Вэбаллергия" У нас есть лишь одна свеча, Которой суждено сгореть дотла. Неважно что они говорят, Если ты живешь как человек – ты живешь в истории что рассказываешь сам. Чтобы беситься и бегать как придурку Тебе не нужен мозг – твой лучший инструмент. Стой на своем и как они говорят: Живи как человек – единственное, что ты можешь. Ты позволил телефонным проводам принести к тебе в дом Жизнь, ложь, мечты, Ты не можешь увидеть настоящего под ними – Голая правда открыта. Ты печатаешь свое имя в одном столбце, Чтоб завтра получить дозу, Ты живешь в виртуальном сне со своей машиной, Это твоя высшая цель. Ты думаешь что имеешь все это: Мудрость, силу, знание, Никогда не думал, что ошибаешься, Так уж устроен человеческий ум. Если ты живешь, значит ты умрешь. Ты не будешь жить вечно, застряв во времени. Отлив и прилив, включение и выключение, Ты должен это понимать, чтоб обрести ее.

Akasuna: Макс Спасибо за перевод...

Incana: Правьте, если косяки есть, ибо на то и выложено. В конце концов, я только учусь)) ПРосто на форуме It Won't Fade не переведена вродь еще)) "Это не исчезнет" Ты отнимаешь время, предаешь собственный рай. Тьма сгущается, дышать становится трудней. Равновесие нарушено, кое-кто забирает больше, чем отдает. Отношение, невежество оказалось роковым. Ради той крошечной искры, что вела нас в пути, Ты отравил воздух. Следует ли тебе отстраниться? Следовательно, Пожелай быть одним из нас, иди по следу… Используй предложенное время, не отказывайся от него! Пародия, отсутствие суда, ответчик виновен, И мы – судьи и выносим приговор Заплатить за прощение тихим смирением – И встать с нами в ряд. Мы не можем тащить тебя дальше сегодня. Послушай, что ты не говоришь, и этим помоги…в любом случае, Нужно научить тебя, как плакать без темноты, Смотреть в лицо, как другие, безвредной боли. Почувствуй, как мир тебя подвел. Так или иначе, мы не можем это видеть. Ты обязан нести зимнее клеймо И можешь только ждать, что оно исчезнет со временем. Тайну, тишину, зловоние измены, Отблеск тьмы – ты принес в дневной свет. Лечение не убьет тебя – не будет тебе такого прощения: Законы природы справедливы и жестоки… Мы не можем вечно ждать тебя, никчемного. Не заставляй нас уходить: стаи держатся вместе. Страх был бы оправдан. И скоро будет: То, что ты делаешь, заразно для нас. Почувствуй, как мир тебя подвел. Так или иначе, мы не можем это видеть. Ты обязан нести зимнее клеймо И можешь только ждать, что оно исчезнет со временем. Где твое доверие, где твое сердце, где твоя душа? Кто твой друг? Кто будет там в конце? Кого ты зовешь другом… Нам стоит начать сожалеть? Многое меняется и перестраивается… Я должен сказать, что видел приближение этого, Но все еще ничего не делал… В самые трудные времена братья по крови зарабатывают право так зваться. Не все разделили предложение дать тебе шанс подвести нас снова, откусить кормящую руку… Считаем…раз, два…видишь? Несогласные бросают вызов земному притяжению… Мы пройдем мимо, откормленный щенок… Ты слишком самоуверен и безответственен, чтобы отрезать это, У тебя не было правил, и это стоит изменить, Иначе ты всегда будешь бежать в одиночку. Но ты не будешь… Маленькое дитя Природы, У тебя кожа и серая шкура, которую они ненавидят. Нет, ты не можешь спрятаться за своими горящими глазами: Ты носишь знак, который не исчезнет. Почувствуй, как мир тебя подвел. Так или иначе, мы не можем это видеть. Ты обязан нести зимнее клеймо И можешь только ждать, что оно исчезнет со временем. От себя:B.o.B's без понятия, что это означает, поэтому перевела как "братья по крови".

Akasuna: Incana Проверять не буду ибо не знаю ничего, но, как я уже говорила, перевод выглядит очень... ээ... хорошим, аккуратным, красивым. Молодец)))

Incana: Akasuna, спасибо. Но ее переводить явно проще чем The Vice)))

Akasuna: Incana Это уж точно... Пошли нам, Тони, понимания :))) Но думаю, тут со смыслом все ОК)

Incana: Akasuna пишет: Пошли нам, Тони, понимания :))) истину глаголешь)))) *присоединяюсь*

Akasuna: Или отдельную тему создавать или... В общем, переводы СА - это хорошо, но было бы интересно увидеть и переводы песен других групп.

Incana: Akasuna, так создай)) У тебя баашой багаж хороших переводов Драгонфорса))))) И те замечательные переводы Стратовариуса тоже достойны появиться здесь)))

Akasuna: Incana Они вряд ли хорошие D: Но, в общем, создам в форуме "Музыка и музыканты" )



полная версия страницы