Форум » Sonata Arctica » The Vice » Ответить

The Vice

Akasuna: По-моему, самая странная песня с последнего альбома. Перевести ее пытались многие, но даже те, кто перевел, толком ничего не поняли (причем не только в России, но и, ка кгласит легенда, во многих других странах). Я отдала текст переводчику, и он бился над ним с парой-другой филологов :) вот плоды это битвы - наиболее точный перевод "The Vice" с пояснениями переводчика. Выставляю отрывок из письма for me, так что встречаются личные обращения >_>" ..."Первое, что вызвало затруднение – найти подходящий перевод для слова “littermates”. Думаю, ты уже знаешь, что это слово обозначает детёнышей животных из одного помёта и никогда не употребляется для обозначения людей (из английского блога: «Vice странновата (но хороша) и, возможно, это единственная песня на планете, содержащая слово "littermates"). В песне это слово явно употреблено в иносказательной форме, в одном блоге писали, что якобы Тони сам заявлял, что к животным оно отношения не имеет, но первоисточника я не нашла, так что это утверждение на совести аффтора ))). Вначале я перевела его как «близнецы», или, как у тебя, «собратья», но потом остановилась на варианте «зверёныши». Звучит, конечно, некрасиво, но мне кажется, что в таком варианте оно передаёт тот смысл, который имел в виду Тони, употребив именно слово “littermates”. Возможно, это слово знакомо ему как собачнику, в спецлитературе о собаках оно часто встречается, а образное представление людей, которых учат уничтожать всё на своём пути или что-то вроде того, как собачьей стаи («псы войны» и т.п.) – можно считать, древняя традиция. Да, многие считают, что тема песни меняется радикально и вторая часть, где про любовь, не связана с первой. Я же не вижу в тексте причин считать, что все эти littermates мужского пола. Если представить себе, что Номер Девять – девушка, тогда и тема любви становится объяснимой. (Это домыслы, да). Собственно название песни “The Vice” может быть переведено как «зло, порок, дефект, безнравственность». Традиционно переводится как «порок» (GTA San-Andreas, “The Vice City”). Для слова «зло» обычно употребляется “evil”, так что здесь, похоже, имеется в виду именно моральное уродство ))). The Vice (Tony Kakko) Number nine out of eleven little littermates Номер девять из одиннадцати маленьких зверёнышей Rotten apples, all the way... Гнилые яблоки, всегда… [1] Littermates, all with different fates... Собратья, все с разными судьбами Taught them almost all I knew Я учил их почти всему, что знал and now, the best, the primus И теперь, самый лучший, самый первый Number Nine of eleven little littermates, Номер Девять из одиннадцати маленьких зверёнышей, Feeling almighty, Чувствуя себя всемогущим, is after my throne. Находится за моим троном. In the bright daylight, little Number Nine При ярком свете дня, маленький Номер Девять Dressed to kill, much like me Одетый, чтобы убивать, во многом подобный мне Takes a look at the free world behind the gate Бросает взгляд на свободный мир за воротами Of a castle and escapes. Замка и убегает. I leave the baits, the night awaits Я оставляю приманку, ночь ожидает Snare well hidden for the littermate. Хорошо спрятана ловушка для зверёныша. Evaded all but one, one by one. Ускользнули все, кроме одного, один за другим. Eleven little littermates Одиннадцать маленьких собратьев Annihilate. Уничтожают (уничтожены?) [2] Only Number Nine's not in sight... Только Номера Девять не видно… Hiding, for the moonlight eats the day Прячась, поскольку лунный свет съедает день, Kisses burn the paperthin wings away Поцелуи сжигают крылья, тонкие, как бумага Hate me, hate me, if they want you to break me Ненавидь меня, ненавидь меня, если хотят, чтобы ты меня сломала Love – is – for - the weak Любовь - для - слабых And the restless, relief in the end. И не знающих покоя, облегчение в конце. A broken lock and a twisted dream Сломанный замок и разрушенная [3] мечта for an early tomb, destiny's overruled Для ранней могилы, судьба отвергнута Trailed it back to the Pagan Cathedral." Я отследил её назад до Языческого Собора. [4] Donґt love me, donґt you dare! Не люби меня, не смей [5] I lie, I cheat and I donґt care Я лгу, я мошенничаю, и мне всё равно Don't you go telling me tales about fidelity. Не собираешься ли ты рассказывать мне сказки о верности truth ain't safe with me Правда не безопасна со мной In (sane), in (pain) В (здравом уме), в (боли) Ran into a needle Я бежал в игольное [6] Eye (love), Eye (hate) Ушко (любовь), ушко (ненависть) donґt need anyone Мне не нужен никто Lights (on), Lights (out) Свет (включен), Свет (выключен) read it loud and clear... Я читаю [7] это громко и ясно… and hear the lion roar. И слышу рычание льва. without my eyes, they failed me, Без моих глаз, они подвели меня, knots untied. Узлы не развязаны. I turned my weakness into a Я превратил свою слабость в fine profession утонченную профессию more I hear, more I see Чем больше я слышу, чем больше я вижу I can feel Я могу чувствовать the path I choose Путь, который я выбрал What I did was a must, То, что я сделал, было необходимостью Faced the music, away from the light, alone... Я обратился к музыке, спрятанный от света, одинокий… Without a view. Без идеи (без точки зрения? Без видимости?) Someone thought to know me well Кто-то, кто, как казалось, знал меня хорошо Drowned me in a wishing well... Утопил меня в колодце желаний… Making mistakes, we all do, Совершая ошибки, которые все мы делаем, Worst of mine was trusting in a stranger. Худшая часть меня доверяла незнакомцу. For now I'm feeling fine Сейчас я чувствую себя хорошо Drank poison, liked the sign Я выпил яд, полюбил символ Now touch the greatest fear Теперь прикасаюсь к величайшему страху Impaired, to look sincere. Ослабленный [8], чтобы выглядеть искренним [9]. One step behind you, turn around and I am gone with what I need. Один шаг позади тебя, обернись, и я уйду с тем, что мне нужно. The essense of timely death, cold and dark, Love Less Hard. Сущность своевременной смерти, холодной и темной, [10] Люби Менее Сильно. [1] All the way – дословно «всю дорогу». Мой консультант-филолог настоял на варианте «всегда» - получается, что «гнилые яблоки» это очередной эпитет, к этим самым littermates относящийся. [2] В паре интерпретаций англоязычных слушателей я встречала вариант, что это они уничтожены, типа автор их убил. Но здесь употреблён действительный залог (уничтожают), да и логика («ускользнули все, кроме одного») подтверждает это. Филологи считают, что я права, но допускают, что глагол может быть употреблён неверно ради рифмы и второй вариант теоретически не исключается. [3] Twisted – скрученный, изломанный. То есть мечта – изломанная, искорёженная, так сказать. [4] Похоже на игру слов. Cathedral – именно кафедральный собор, то есть понятие сугубо христианское, для прочих религий используется термин «храм» - Temple. Так что звучит странно. Поиском в гугле я обнаружила, что существует альбом неизвестной мне группы, который называется «Underwater Pagan Cathedral», и это единственный, кроме песни Тони, вариант именно такого словосочетания. Не исключаю, что здесь могут быть какие-то «свои» намёки. Да, не знаю, насколько это имеет значение – Pagan может переводиться не только как «языческий», было когда-то такое государство Pagan на территории Бирмы, где находятся какие-то знаменитые храмы. [5] Возможный вариант “don’t you dare” – «не провоцируй». [6] Есть ещё возможный вариант. Needle eye – «игольное ушко», это устойчивое словосочетание, но needle может быть переведено не только как «игла», но и как «неприязнь» (и как «наркомания», ха))), «еуе» может быть переведено как «взгляд». Тогда получается так: Ran into a needle Я бежал в неприязнь Eye (love), Eye (hate) Взгляд (любовь), Взгляд (ненависть) Я только думаю, что Тони вряд ли имел в виду подобную игру слов, всё-таки он не англоговорящий от рождения. [7] Опять то, с чем мы часто встречаемся в песнях и бытовых текстах. Возможен как вариант «я читаю», так и обращение «прочти». Я всё-таки оставила первый вариант, исходя из общей логики текста, но мои филологи считают, что больше подходит второй. [8] Дословно – «повреждённый». Мы затруднились подобрать соответствующий эпитет в отношении человека. «Ослабленный» тоже возможно, но если бы найти аналог слова «повреждённый», это было бы точнее (подвергшийся какому-то разрушительному действию). [9] Возможны варианты. “Look” – не только «выглядеть», но и «смотреть», “sincere” – не только «искренний», но и «правильный», «такой, как есть». То есть возможно что-то вроде «чтобы смотреть правильно», «чтобы увидеть истину». [10] Я бы здесь тире поставила. Но это тоже мои домыслы ))). (с)Mitiko

Ответов - 155, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Incana: Akasuna, а тебе не кажется,что annihilate можно перевести в повелительном наклонении "уничтожить"?))

Akasuna: Incana То есть, это мысль героя касательно Литтермейтс?

yozha: Love Less Hard - это "не теряй голову от любви". Так вроде красивее :)


Akasuna: yozha Пожалуй, но тут была погоня за смыслом

Incana: Akasuna, да. Если "главный" приказывает сам себе убить Литтермейтс? yozha, так звучит, действительно, красивей, но, насколько мне известно, перевод вышеизложенный - перевод максимально буквальный.

Akasuna: Incana Очень может быть! Но тогда такой вопрос - он их убил или все-таки нет?

yozha: Akasuna да смысл не поменялся :)

Akasuna: yozha Не поменялся, просто, как и сказала Инкана - перевод максимально буквальный.) Тут, на самом деле, многие фразы-то округлить можно, наверное...

yozha: Akasuna Вот я и начинаю "округлять" :))

Incana: Akasuna, мне кажется, "уничтожить" - непререкаемое. А дальше ведь "главный" замечает, что Девятку-то и не видно. Да и дальше речи о остальных не идет вроде))

Akasuna: yozha С конца? Ждем-с еще поправок ;) Incana Ну, в принципе, мне тоже всегда казалось, что Литтермейтс убили. А ловушку, получается, он конкретно для Девятки ставил? Тут непонятно. Вроде ускользнули, один остался, но Девятка-то все же сбежала...

yozha: Akasuna ага, с конца :) все по-человечески Вы со смыслом определитесь, а потом я красоту наведу (или попробую навести)

Akasuna: yozha Со смыслом еще никто определиться не смог... Если нам удастся - будем первыми =_= Ты там давай тоже помогай %)

Incana: Akasuna, меня "ускользнувшие литтермейтс" напрягают. По тексту - ловушка "для звереныша". Для одного. Для Девятки. Может, ловушка во благо? Т.е. оставшиеся литтермейтс ее миновали - и их "уничтожить". Либо не прошли проверку, либо просто вне этого они будут уничтожены. А может он Девятку намеренно изловить хотел, чтобы не убивать? Очередная игра изощренной личности главного)

yozha: Akasuna угу, постараюсь. У меня есть три точки зрения :) я их обмозгую, потом выложу... если хоть одна из них останется...

Akasuna: Incana пишет: А может он Девятку намеренно изловить хотел, чтобы не убивать? Очередная игра изощренной личности главного) Может, но нейтролизовать он явно ее собирался. Она же как будто место его могла занять: Номер Девять из одиннадцати маленьких зверёнышей, Чувствуя себя всемогущим, Находится за моим троном. Создается впечатление, что Девятка собирается столкнуть Главного с этого самого трона. Хотя, может, он просто параноик Ж) А, может, ловушка все-таки для всех была? В том плане, что... ну, я не знаю, как в английском, но если ты собираешься ловушки для кошек ставить (ну я к примеру), то вполне можно будет употребить "ловушка для кошки". В единственном числе. Это будет вполне правильным... А тут еще и рифма. Хотя, конечно "Литтермейтс" бы еще больше рифмовалось... Тьфу ты, запуталась. yozha Ждем *_*

Incana: yozha, обязательно выложи!! Песня - престранная.

Akasuna: Incana И мы намерены докопаться до ее сути во что бы то ни стало

Incana: Akasuna, начну с фактического. "ловушка для кошки" - как ловушка для вида животных. Это прозаичней. Посадил в ловушку Вискас, ваша киска сдохла от Вискас)))) Здесь же - одиннадцать зверенышей "с разными судьбами". было бы эффективней либо уничтожить всех вместе без подманивания. Просто вывести глобально. А ловушка - дело тонкое. На каждого. И Девятку-то он, наверное, ты права, решает изловить, потому что она посмела претендовать на роль главного. Но она - сбежала!( по тексту). Логично, что Девятку-то и собирается ловить главный. Для меня последовательность буквальных действий: -Было одиннадцать собратьев -Девятка была лучшей -Девятка собралась убить главного, но почувствовала дух свободы и просто сбежала -Главный понял, что ему грозит опасность, если он не возьмет под контроль ситуацию. Поэтому он решает словить Девятку. -Делает на нее приманку. Почему только на нее? Остальные приманку минуют. А чтобы, имхо, не заметили, не испугались, не сбежали! Главный - самый умный из собратьев!!! Несмотря на то, что явно в конце сходит с ума... Кстати, Девятка, судя по тексту (кроме нее,все приманку минули), в приманку попала. -Главный хочет их всех убить. Чтобы не посмел больше никто его, Главного, свергнуть. А Девятки опять нет! ну дальше - думаем дальше)) я противоречу сейчас тому, что написала выше(( но я ж не готовую точку зрения защищаю, а тоже пытаюсь хоть что-то понять((

Akasuna: Incana пишет: -Делает на нее приманку. Почему только на нее? Остальные приманку минуют. А чтобы, имхо, не заметили, не испугались, не сбежали! Главный - самый умный из собратьев!!! Несмотря на то, что явно в конце сходит с ума... Кстати, Девятка, судя по тексту (кроме нее,все приманку минули), в приманку попала. Вот тут снова неувязочка( С хронологией твоей согласна, но. Разве Девятка попалась? Ведь после "Уничтожить", то есть, как мы решили, после уничтожения: Только Номера Девять не видно… Ты думаешь, она уже из ловушки сбежала? А там, сразу после этого, мы ж говорили уже, любовная сцена...ну, в том плане, что, возможно, Девятку с кем-то застукали. Он у ловушки тусовался? Вряд ли... в общем, как-то таг >_>"

Incana: Akasuna пишет: И мы намерены докопаться до ее сути во что бы то ни стало ну а что делать?))) официальные источники в виде интервью автора этой песни скупо говорят:"песня о человечьих пороках(недостатках)"

Akasuna: Incana Автор скрытен весьма

Incana: Akasuna, а вполне возможно, что из ловушки она сбежала! Или главный позволил ей сбежать. там все дальше...главный все путанней говорит(( Мы вроде из рамок твоего толкования пока не вышли)) просто разбираемся в хронологии буквальных событий)) Ловушка была до того, как "объявили уничтожить". Может, пока уничтожал, Девятка сбежала и пошла творить свои темные дела?) Тут же не совсем мгновенно события могут происходить?

Akasuna: Incana Но, с другой стороны... Уничтожить! Только Номера Девять не видно... Девятку он тоже хотел уничтожить, да... Так что, я думаю, если она и сбежала, то по своей инициативе. Но мне кажется, что она так и не попалась в ловушку. Слушай, а может...э... То, что я сейчас скажу, в плане бреда, такое пришедшее в голову мимолетное догадко *в капле от себя* Итак, вот: Одиннадцать маленьких собратьев Уничтожают Только Номера Девять не видно… Прячась, поскольку лунный свет съедает день, Поцелуи сжигают крылья, тонкие, как бумага Может, Собратья именно уничтожают? Сбежали и уничтожают этакая толпа психов А Номера Девять не видно, она не с ними - она угодила в ловушку. И вот Главный с ней спрятался и... того == ну, дальше по плану - поцелуи... А вот "Ненавидь меня, ненавидь меня" наводит на мысль, что он ее изнасиловал. Все, Акасуна доработался XD

Incana: Akasuna, оригинальное толкование)))) Akasuna пишет: Может, Собратья именно уничтожают? Сбежали и уничтожают этакая толпа психов А Номера Девять не видно, она не с ними - она угодила в ловушку. Может, и уничтожают... А что же главный дал им возможность убежать? Чтобы Девятку захватить? с "хорошей целью"?)) А если не отходить от толкования того... Кстати, моя мысля тоже была - что Главный и был ловушкой для Девятки, ибо дальше она тоже вродь "любит по-своему" его))) По поводу изнасилования... Ну быть все может))) Но мне это в голову не пришло бы ))) МЛиин)) песня прям вся о пороке)))

Akasuna: Incana Ну так The Vice же XD Может, тут имеется в виду, что попался именно Девятый, тот, который был нужен? А остальные... Пока Главный был занят поимкой Девятки... Хотя, тут надо еще музыку вспомнить, да? Слова I leave the baits, the night awaits Я оставляю приманку, ночь ожидает Snare well hidden for the littermate. Хорошо спрятана ловушка для зверёныша. Evaded all but one, one by one. поются с этаким... садизмом, что ли? Ну, я расцениваю это так, что идет охота. Главный в ударе)) Последняя... особо эмоционально. Может, он просто со злости так, а, может, в его планах было отпустить их на волю, чтобы они, скажем, не помогли Девятке... Нет, это я уже куда-то не туда =_= А, может, мы были правы и Литтермейтс уничтожили. Главный смотрит на трупы и констатирует, что Девятки не видно, ибо она в ловушке. На каком варианте остановимся?

Incana: Akasuna, про поимку именно Девятки - вроде согласна, ибо это же говорила вроде)) да! Ты же помнишь, что по тексту "Не собираешься ли ты мне сказки о верности рассказывать" - ничего, а песней - "женским" голосом(насколько это возможно)))) поется)) Главный развлекается на Девятке и хочет ее словить??? Меня вариант, что ловушка - для Девятки и,возможно, именно Главный - приманкой)) устраивает... Но оба варианта с annihilate имеют право на существование, так? И подходят! В одном - буйствует Главный, в другом психи-садисты - Литтермейтс. Но опять же. Литтермейтс исчезли из песни потом. Да и Девятка изначально только на роль Главного покушалась)) Может, Главный и не хотел их сначала убивать. Пока Девятка не напартачила и не сбежала))) А потом - убил... Нароод!!! вы подключайтесь....

Akasuna: Incana пишет: Но опять же. Литтермейтс исчезли из песни потом. Да и Девятка изначально только на роль Главного покушалась)) Исчезли, да не совсем! *торжествующе* Я же тоже так подумала, а потом вдруг обратила внимание: Hate me, hate me, if they want you to break me Ненавидь меня, ненавидь меня, если хотят, чтобы ты меня сломала They. Они. Надо думать, это те самые Литтермейтс, и если это они, то ни фига их не убили (а жаль, мне та версия больше нравится >D). А вот если стадо толпа Литтермейтс взбесилась и начала "уничтожать" - это другое. Вообще, тут тогда многое открывается... у меня лично мысли пошли так: "Ненавидь меня, если ОНИ хотят, чтобы ТЫ меня сломала". Значит, у Девятки и Литтермейтс все-таки одни цели, мысли, образ жизни были... Девятка - лучшая, только она, наверное, Главного и может сместить. Может, Литтермейтс это понимают? И Девятка не может разделиться... как-то так. Если мы уберем левого перса, в которого якобы втюрилась Девятка, и сойдемся на том, что у нее поцелуи с Главным были, то Девятка вполне может метаться из стороны в сторону. С одной стороны - Литтермейтс, ее... семья, что ли? Они же такие же, как она. С другой - главный, которого она вроде как любит. А у самого Главного, по ходу, совсем крыша поехала, вот и пошли любовные разборки на манер "Ненавидь меня, любовь это чушь", и так далее. Incana пишет: Нароод!!! вы подключайтесь.... Крик в тишину...

yozha: Еще пообщаюсь со своим другом переводчиком для уточнения перевода (претензий не имею, посто кое-что не могу связать воедино) тогда напишу более конкретно. Сейчас раскручиваю мораль песни из последней строчки :) То есть "чтобы не помереть раньше времени, не теряйте голову от любви"...

yozha: Кстати, остальные Литтермейтс нифига не исчезли :) Сидят и строят козни номеру 9 :) а вот тут, как мне кажется, призыв собратьям уничтожить номер 9, который в это время спрятался Eleven little littermates Annihilate. И поцелуи, опять же ИМХО, не стоит воспринимать буквально :)

Akasuna: yozha А Главный тобишь о них как-то так подзабыл?) Толпа Литтермейтс носилась вокруг, а Главному пофиг было? >< yozha пишет: И поцелуи, опять же ИМХО, не стоит воспринимать буквально :) Это крылья не стоит буквально воспринимать,а поцелуи можно - ИМХО XD

Incana: Akasuna, логично))) Дааа!!! Я слепошарая! Там эти зей везде! Литтермейтс громят Главного! without my eyes, they failed me - без присмотра Главного Литтермейтс его предали! Тогда - верю, почему "Девятку" не видно. Девятка - не вступила в общее безумство. Погоди, тогда получается, что он просит ее ненавидеть его. Этим - его можно сломать. Но она, видно, любит Главного. Так что, Главный хочет, чтобы его уничтожили? Не хочется жить, осознавая, что своих Литтермейтс он в узде держать не смог?

Akasuna: Incana пишет: Так что, Главный хочет, чтобы его уничтожили? Не хочется жить, осознавая, что своих Литтермейтс он в узде держать не смог? Я, скорее всего, ошибаюсь, но мне кажется, что он хочет теперь спасти Девятку... Что-то вроде того... ну, так как она любит Главного, а Литтермейтс его громят - они и ее замочить могут. Как предателя.

Incana: Akasuna, а если его убьют, уничтожат и ее! Ну твои слова Donґt love me, donґt you dare! подтверждают)) В главном проснулись человеческие черты, и это делает его "слабым"?

Akasuna: Incana пишет: В главном проснулись человеческие черты, и это делает его "слабым"? Да, так я думаю... Но он это скрывает от самого себя. Мне представляется, что эти слова он говорит с самодовольной усмешкой - мол, ненавидь меня, меня это позабавит. Но на самом деле... может, он свою ошибку осознал, и теперь хочет, чтобы Девятку просто не тронули Литтермейтс.

yozha: А еще я по старой доброй привычке не согласна с текстом :) Как например, eye я бы заменила на I.

Akasuna: yozha Это притензия к переводчику или к Тони?

Incana: Akasuna, а с усмешкой - потому что знает, что Девятка не сможет его предать, ибо любит? Или ему на самом деле хочется посмотреть, а что было бы? Love – is – for - the weak - по обращению к самому себе или Девятке? Он либо Девятку учит, что, если она будет любить, ее "съедят"? Либо в припадке сумашествия себя убеждает, что не имеет права любить? А потом он из своей "любви-слабости" профессию лепит. А еще... Незнакомец, упомянутый в конце, по-твоему, это кто?)

Incana: yozha, омофоны никто не отменял))) посмотри в оф.источниках - везде еye - глазок, ушко,а не "Я"))))))

Akasuna: Incana пишет: а с усмешкой - потому что знает, что Девятка не сможет его предать, ибо любит? Или ему на самом деле хочется посмотреть, а что было бы? Нет, мне кажется, этой усмешкой он пытается показать свое якобы безразличие к происходящему. Ну, не безразличие, а именно... эээ... короче понятно >< Incana пишет: по обращению к самому себе или Девятке? Думаю, просто констатация факта: и для себя, и для Девятки) А, может, он ее подначивает заодно... Incana пишет: А еще... Незнакомец, упомянутый в конце, по-твоему, это кто?) Так, погоди, по порядку))) Мне бы еще хотелось поговорить насчет Языческого Собора... Так и не поняла, к чему он.

yozha: Akasuna Знаешь, я давно заметила, что далеко не все тексты написаны так, как они поются, что дает мне повод делать вывод, что далеко не Тони их выкладывает на сайт :)) Даже на официальный :) Вот :)

Akasuna: yozha К сожалению, этого узнать нельзя, так что все, что нам остается - довериться оф. источникам, потому что все остальное будет - вилами по воде...

Incana: yozha, а почему - не так? Надо просто офиц.буклетик от Юнии....

Akasuna: Incana Завтра будет, я думаю ;)

yozha: Альтернативный перевод некоторых строф выкладывать или не?

Akasuna: yozha Ну, это тогда уж весь текст в порядок приводить... Но давай, думаю, разберемся :)

yozha: весь текст? ок, тогда завтра :) сегодня лень :)

Incana: Akasuna, ну с тем худо-бедно пока порешили)) пошли дальше сумневаться) Во-первых, кого или что Главный отследил до Языческого Собора? да и обычно - Языческий храм...

Akasuna: yozha Ну, это просто чтобы не запутаться... Просто отдельные строфы - это как камень преводчику, а вот весь текст преобразовать в художественном плане - сие здорово

Akasuna: Incana Ну, собор или храм - думаю, тут неважно... Суть одна +_+ Может, судьбу отследил?.. Там вроде о ней речь перед этим. Бред какой-то *сердито* но если это целиком как символ прочитать, то нормально в принципе. Дальше уже четкое "Не люби меня" идет, значит, Главный все еще трепется с Девяткой))

Incana: Akasuna, важно)) Собор - не бывает языческим))) Это как несуразица... То, чего никогда не было. ПОчти как праистоки?)))) Вот мне тоже судьба кажется, а не Девятка)))) Как символ - да)) Отследил чуть ли не к прапраистокам? Значит, еще разбирается, кто, с кем и как)))

Akasuna: Incana пишет: важно)) Собор - не бывает языческим))) Спасибо, я запомню >D Incana пишет: Значит, еще разбирается, кто, с кем и как))) Наверное... ладно, вроде все более менее понятно. Дальше.... эээ... Donґt love me, donґt you dare! Не люби меня, не смей [5] I lie, I cheat and I donґt care Я лгу, я мошенничаю, и мне всё равно Don't you go telling me tales about fidelity. Не собираешься ли ты рассказывать мне сказки о верности - это, как мы предположили, Девятка говорит... truth ain't safe with me Правда не безопасна со мной - а это Главный, да? А вот что идет дальше, это тот еще вопрос...

Incana: Akasuna, ты купишь Юнию????

Akasuna: Incana Думаю, да :)))))

ILLumiel: Incana, а почему бы собору не быть языческим? Что за дискриминация по редигиозному признаку?)))) В принципе при желании так можно сделать :) Akasuna, а у меня есть лицензионная

Incana: ILLumiel, наверное, дело в нашем великом и могучем, который почему-то привык сочетать "языческий" и "храм", а не "языческий" и "собор")) без дискриминации)) просто храм -по-другому же будет?)) Поздравляю обладателя лицензионной Юнии!!!!!!

Incana: Akasuna пишет: truth ain't safe with me Правда не безопасна со мной - а это Главный, да? Наверное, если предположить, что диалог был между Девяткой и Главным, а Девятка перед этим его "огорошила")) Дальше - у Главного сносит крышу?)))) Эти "игольные ушки", его "озверевший" голос...

Akasuna: ILLumiel пишет: Akasuna, а у меня есть лицензионная Черт, это круто *_* Надеюсь, и у меня в ближайшие дни будет *мечтательно* Incana Мне это представляется сомнительным, но ничего другого в голову не лезет. И впрямь, по словам, по музыке - просто полны мозговынос Главного, прошу прощения за нелитературный стиль речи =_= А вот дальше про "профессию"... Слабость - любовь к Девятке, я все-таки думаю.

Incana: Akasuna, а для него слабость - не любовь ли вообще? И, как пример этого, любовь к Девятке? А "бежал в игольное ушко" - как воспринимать фразу? "бежал в игольное ушко(любовь), ушко(ненависть)". Может, имеется в виду, он старался избегать(тщетно) таких "сильных" эмоций? В результате - сошел с ума вконец. Там еще непонятно - что тогда, усмирил ли он взбесившихся литтермейтс?

Мех: Народ, переводящий песни... честно... УБЕЙТЕСЬ!!! Это получается так убого, даже слов нет. Я прочитал первое четверостишье (или куплет). В шоке уже от этого is after my throne. Находится за моим троном. Не находится там никто, а охотится. Слово "after" тут употреблено в значении "гнаться", "посягать", "иметь притязания". Как вы с таким подходом вообще серьезно к переводу относитесь? ЗЫ дальше перевод не читал ЗЗЫ есть предположение, что до меня на эту ошибку уже указали... но тот факт что в 1 посте она не исправлена, заставляет сомневаться, поэтому решил таки отпостить

yozha: Мех Знаешь, в данном случае особо смысл не меняется, поставишь ты туда "гнаться" или "находиться за". Смысл понятен, троном хотят завладеть. Но с точки зрения языка русского "гнаться за троном" - это смешно :) он что, убегает? Текст еще не прошел литературную обработку, так что придираться к нему еще рано. По переводу у меня тоже есть определенные разногласия с предыдущим переводчиком. Но не выкладываю по причине того, что лень...

Мех: Знаешь, в данном случае особо смысл не меняется, поставишь ты туда "гнаться" или "находиться за" Не согласен. Как это - он находится за моим троном? Вот я себе это так представляю - сижу, я, значит, на троне - и какой-то Вася стоит у меня за спиной, когда он должен пытаться занять мое место на этом троне. И, кстати, не надо все буквально понимать. Советую вчитаться в эту фразу: употреблено в значении

serpank: С переводом тут ясно)))-много не связанных фраз.Кто-нить точно знает про что песня? А то начало про little littermates, а конец вообще куда-то ушел гулять...

yozha: Мех Блин, узко мыслишь :) Мог бы в цитате привести второе предложения из текста моего поста, и твоя полемика дальше (про Васю) была бы лишней :) А то складывается впечатление, что у тебя привычка "не дочитывать"

Akasuna: Мех пишет: Вот я себе это так представляю - сижу, я, значит, на троне - и какой-то Вася стоит у меня за спиной, когда он должен пытаться занять мое место на этом троне. У тебя напрочь отсутствует символическое мышление, товарищ. И после этого ты говоришь нам не понимать все "буквально"? serpank Разумеется - перевод-то дословный.

Incana: serpank, за литературностью перевода никто не гнался, ибо понять, о чем песня, трудно. Соответственно, и "красивый русский перевод без понимания оного сделать невозможно. Видимо, песня о весьма специфическом понимании человеческой слабости. начало песни, как я понимаю, есть описание "сюжетной линии", а вторая часть песни - рассуждения свергнутого Главного о причине его "падения", "слабости". Это если рассматривать предельно буквально. Akasuna, насколько моя память позволяет, вродь мы ж вроде не шибко спорили, что все началось из-за того, что Девятка решила претендовать на место главного)))))

Akasuna: Incana Ну, это верно)) Меня вот тут неожиданно сия фраза смутила... То, что я сделал, было необходимостью Он там случаем потом Девятку не убил? >_>"

yozha: Пародия на "художественный перевод" Девятый из собратьев малых, Что яблоки гниющие всегда, Где каждый со своей судьбой и славой Я рассказал им все, что знал тогда. И вот сейчас он первый, самый лучший Девятый из одиннадцати братьев Почувствовал себя он всемогущим И думает о том, как трон отнять мой. И маленький девятый ярким днем Как я, в наряд убийцы облачен Глядит на мир свободный за оградой И безвозвратно исчезает в нем. Ночь ждет, приманка на девятку Оставлена и спрятана надежно Все обошли ее как по порядку Но тот, кто нужен был, поймался все же. Одиннадцать собратьев. Уничтожить! Вот только Девять, спрятался, похоже, Поскольку свет луны съедает день А поцелуи прочь сжигают крылья Тончайшие, как лист бумаги, словно тень… И если цель их, чтобы ты меня сломила Ты ненавидь меня, да хоть вдвойне Любовь для беспокойных и бессильных И только облегчение в конце. И сломаны замки, и попрана мечта Для ранних склепов ты судьбы не сыщешь Так было на земле еще тогда, Когда все прадеды язычниками были. Не смей любить меня! Ты слышишь? Нет! Я лжец, изменник, все равно мне. Ясно? О верности не стоит песни петь Со мною правда так небезопасна. Умом я здрав, но больно мне Я накололся на иголку Люблю я, ненавижу, нет Никто не нужен мне, с них мало току. Свет загорается и гаснет вновь Читай отчетливо и громко И ты услышишь львиный зов… Без глаз моих, меня предавших. Узлы развязаны, о да Свою простую слабость Я превратил в профессию тогда. Я слышу и вижу все лучше Я чувствую избранный путь Я сделал же то, что был должен Без лика вдали от светил Я встретился с музыкой смело… один на один Кто-то, кажется, знавший меня, подкупил И в колодце желаний меня утопил Ошибки нам свойственно всем совершать. Но худшее есть – чужаку доверять. И сейчас мне довольно неплохо Отравиться решил, внял приметам. Я притронулся к сильному страху Очень слаб, чтобы выглядеть честным Я лишь в шаге одном за твоею спиною, Обернись - я исчезну, забрав, что мне нужно Сущность холода, тьмы, когда идешь на покой – Не люби слишком сильно…

Akasuna: yozha Однако, красота

serpank: прикольно все равно получилось)

Мех: У тебя напрочь отсутствует символическое мышление, товарищ. И после этого ты говоришь нам не понимать все "буквально"? Да нет, очень даже присутствует. Но блин, не "находится" же! Это совсем не звучит, искажает смысл и вызывает ненужные ассоциации.

Kauperwud: фигасе у вас загоны (*ушел учить инглиш*)

Akasuna: Мех пишет: Но блин, не "находится" же! Это совсем не звучит, искажает смысл и вызывает ненужные ассоциации. Ну, по-моему, вполне ясно: "находится за моим троном" - то есть, над тем, кто сидит на этом самом троне, нависла опасность, если можно так выразиться.

Мех: Ну, по-моему, вполне ясно: "находится за моим троном" - то есть, над тем, кто сидит на этом самом троне, нависла опасность, если можно так выразиться. Ок, еще раз)) Это совсем не звучит, искажает смысл и вызывает ненужные ассоциации.

Akasuna: Мех Не надо повторять - от этого твоя позиция мне яснее не станет. Другим, думаю, тоже. Не звучит - а нах оно? Повторюсь теперь я: перевод делался исключительно для того, чтобы постараться понять смысл песни.

Incana: Akasuna, я не знаю))) навряд ли убил: мне почему-то кажется, что внешнюю ситуацию он устаканил, но перед этим неверные литтермейтс устроили явный бунт и чуть его не свергнули) Вполне возможно. что зачинщик бунта - Девятка - была жестоко наказана. Но убита ли? Просто "искусная профессия", сделанная из слабости, если слабость для Главного - любовь-ненависть?))) к Девятке) мне кажется, что "то, что я сделал, было необходимостью" - связано с его отказом "от чувств". То есть он полюбил - чуть было не оказался свергнутым - восстановил свое положение с трудом, после осознания ошибок. Т.е. то, что он сделал, - это отказ от человеческих чувст взамен на полный контроль ситуации, имхо)

Incana: yozha пишет: Йожа, получилось, действительно, оочень красиво)) Умом я здрав, но больно мне Я накололся на иголку Люблю я, ненавижу, нет Никто не нужен мне, с них мало току. Свет загорается и гаснет вновь Читай отчетливо и громко И ты услышишь львиный зов… У меня тут маленький вопрос))) просто если брать фразу run into a needle eye, ее русский аналог "протянуть сквозь игольное ушко" и значение этой фразы(лишить себя чего-либо, избавить от чего-либо), то тогда, наверное, не "накололся на иголку" получится))

Akasuna: Incana Не поверишь, но я безропотно принимаю твою точку зрения >D Поехали дальше?) Я тут вообще вот что подумала... Может, попробовать - подчеркиваю, попробовать обратить внимание на цифры, что стоят на официальном сайте в тексте песни, мм? На лицензионной Юнии тоже с цифрами... Единственный текст.

yozha: Incana Возможно, не вникала. Просто не уверена была, что текст таки правильный... хз, в общем.

serpank: нашел перевод слова vice из оксфордского словаря: там можно перевести и как -заместитель-. По сути в песни не так уж много пороков..., вернее почти нет...или я не увидел (покажите плиз). Наверно все-таки про свержение речь идет больше. К тому же litter можно перевести как отбросы, т.е. littermates это вроде как шайка отбросов, может жуликов, с паханом во главе (тем более сам говорит, что превращал человеческую слабость в профессию)

Akasuna: serpank пишет: не так уж много пороков..., вернее почти нет...или я не увидел (покажите плиз) А вся песня как ситуация с Главным и таинственными Литтермейтс тебе не кажется пороком? Тут же именно "изнанка" показана, сплошное моральное уродство. На это даже слово Литтермейтс указывает (сорри, что на русском, лень язык переключать). Ведь его обычно к животным употребляют. Песня рассказывает о грязи - побеги, свержения, уничтожения, потом даже, как мне кажется, злая насмешка. К тому же, перекрывая все свои аргументы, напомню: Тони в комментариях к "Юнии" сказал, что эта песня о человеческих пороках.

Incana: yozha, ну книжица от Юнии( Акасуне спасииибо)))))) подтверждает, что слова песни - правильные)) Akasuna, цифры вроде на время, когда эти слова в песне звучать начинают, указывают. Но опять же - в других песнях оного нет! А еще странно, что песня - диалог вродь - а найдена нами - единственная кавычка!! А почему ты ее безропотно принимаешь?)) От твоей идеи тож еще никто не отказывался))) Оно все здраво)

Incana: Akasuna, все обстоятельно прям изложила)) мне бы теперь хотелось побеседовать об окончании песни))) serpank, Мне вот тоже кажется, что в песне каждое отдельное действо и вся игра разума в целом - порочны до крайности. Как Акасуна отметила, ситуация изначальная littermates- главный - "грязная по профессии". Предательство( сначала - Девятка, потом - взбунтовавшиеся "собратья"), лицемерие(без этого- не обошлось), действия из-под тишка, неверность(вродь она там тоже косвенно упоминается))). А как самый главный порок, имхо, это позиция Главного. Видимо, его положение относительно литтермейтс( "главный") было настолько важным, что ради него он оказался способным пожертвовать чувствами: перестал ненавидеть, искоренил светлую любовь, - перестал быть человеком. Это - как путь по наклонной - чем больше Главный цепляется за порочную свою жизнь, тем сильней в ней вязнет. Если он сначала просто руководил шайкой литтермейтс, то потом, столкнувшись с угрозой свершения, лишил себя способности чувствовать искренне, сошел с ума - перестал быть полноценным человеком. Действительно, littermate - не человек - а зверь какой-то( без "биологических цеплялок" ко мне))))

yozha: Incana Книжечка, хм... Надо слова на Under Your Tree проверить :). Ну ты поняла, о чем я :) И еще вопрос. Почему фраза "протянуть сквозь игольное ушко" означает лишиться всего? Развейте мою безграмотность. Нигде такого не встречала... А вообще по поводу этой части песни у меня самые большие смомнения. Начиная с певого слова In (sane). Вот тут фиг пойми: либо "в в здравом уме" либо "безумие". Я больше склоняюсь ко второму варианту, но оставила ваш, не знаю, почему :))

Akasuna: yozha Легенда словарь гласит, что sane - это-таки в здравом уме... К тому же, тут, если на вторую строку ориентироваться, противопоставление) Incana пишет: А почему ты ее безропотно принимаешь?)) От твоей идеи тож еще никто не отказывался))) Но конкретно на это у меня идей нет вроде, вот в чем дело)))) Окончание? Если всмотрется в текст, то Девятка его опять-таки предала... Кто-то, кто, как казалось, знал меня хорошо Утопил меня в колодце желаний… Совершая ошибки, которые все мы делаем, Худшая часть меня доверяла незнакомцу. Но он вроде бы оправился: Сейчас я чувствую себя хорошо Я выпил яд, полюбил символ Мне почему-то, хоть убей, не кажется, что это так - сейчас я просто по тексту написала, что можно подумать >_>

Incana: yozha, судя по всему, текст, по которому переводила я, идентичен тексту в книжечке))) я об Under Your Tree. yozha, ну не знаю)) просто сколько в книжках я ее не встречала - смысл тот несла: что-то типа:"Мы их сквозь игольное ушко протянем! Будут знать, как на чужое зариться". Или "протянуть кулаков сквозь игольное ушко!")) воть)) по поводу in(sane). Если предположить, что скобочки - просто графически отображают "хором", то тогда должно быть слово inpain))) в куплете)) но слова inpain нет, поэтому и In sane - в здравом уме))

yozha: Akasuna sane - да, но insane - наоборот. Что значит часть в скобках - я для себя ее с точки зрения грамматики не определила: то ли это часть слова (в таком случае это как раз безумство), то ли это отдельно от слова (в данном случае наоборот, в здравом уме). *разводит руками* Все очень загадочно... Кстати: Совершая ошибки, которые все мы делаем, Худшая часть меня доверяла незнакомцу. Как альтернатива этому переводу: Совершая ошибки, как это свойственно всем, Худшая из моих (в смысле ошибок) - доверять незнакомцу.

Akasuna: Incana пишет: ну не знаю)) просто сколько в книжках я ее не встречала - смысл тот несла: что-то типа:"Мы их сквозь игольное ушко протянем! Будут знать, как на чужое зариться". Или "протянуть кулаков сквозь игольное ушко!")) воть)) по поводу in(sane). Если предположить, что скобочки - просто графически отображают "хором", то тогда должно быть слово inpain))) в куплете)) но слова inpain нет, поэтому и In sane - в здравом уме)) Я хочу твой мозг =_=

Akasuna: yozha пишет: sane - да, но insane - наоборот. Что значит часть в скобках - я для себя ее с точки зрения грамматики не определила: то ли это часть слова (в таком случае это как раз безумство), то ли это отдельно от слова (в данном случае наоборот, в здравом уме). *разводит руками* Ну, мне казалось, что ясно, почему скобки - это ведь как бы... Ну, если песню послушать. Это же, так сказать, бэк-вокал. yozha пишет: Худшая из моих (в смысле ошибок) - доверять незнакомцу Но суть-то та же? Он доверился-таки "незнакомцу"...

yozha: Incana пишет: по поводу in(sane). Если предположить, что скобочки - просто графически отображают "хором", то тогда должно быть слово inpain))) в куплете)) но слова inpain нет, поэтому и In sane - в здравом уме)) Не обязательно так. Может же быть: insane - sane хором. in pain - pain хором. Хором не обязательно поется часть слова :) Ровно так же, как и не обязательно поется другое слово Я с ума скоро сойду

yozha: Akasuna ну да... смысл если он есть вообще не меняется.... P.S. *застрелилась*

Akasuna: yozha пишет: P.S. *застрелилась* Еще рано! Нас еще ждет "Fly with the Black Swan"!

Incana: yozha пишет: Как альтернатива этому переводу: Совершая ошибки, как это свойственно всем, Худшая из моих (в смысле ошибок) - доверять незнакомцу. yozha, апелляция по переводу принята))))имхо по-моему, так ладно и английскому не противоречит)) Akasuna пишет: Но он вроде бы оправился: Сейчас я чувствую себя хорошо Я выпил яд, полюбил символ Мне почему-то, хоть убей, не кажется, что это так - сейчас я просто по тексту написала, что можно подумать >_> А может, за Девяткой - только одно предательство было( я совсем не уверена: но он "возвращается в памяти" к началам событий). Или же Главный, "предвидел", что дело пахнет керосином, но вторичного предательства избежать не смог?? А что за "яд"? и "символ"?))) ортодоксальная версия "по тексту" меня не совсем устраивает, так как тогда все-таки малопонятно, что стало с бунтарями и им самим. Воть.

yozha: Akasuna пишет: Еще рано! Нас еще ждет "Fly with the Black Swan"! Пожалейте мою психику!!!

Akasuna: Incana Не уверена, но. Раннее встречается такая вот фраза: Faced the music, away from the light, alone... Я обратился к музыке, спрятанный от света, одинокий… Если именно на это упор сделать, тогда символ понятен... А вот яд... чем-то пушкинский "Пророк" напомнило Вообще, весь этот кусочек: For now I'm feeling fine Сейчас я чувствую себя хорошо Drank poison, liked the sign Я выпил яд, полюбил символ Now touch the greatest fear Теперь прикасаюсь к величайшему страху Impaired, to look sincere. Ослабленный, чтобы выглядеть искренним. Поется так, словно Главный высказал все, что хотел, и немного угомонился. Ну или пережил все самое тяжелое, и опять-таки успокоился чуть-чуть. yozha Психику пожалеем, но нам нужен твой моск

Incana: Akasuna пишет: Еще рано! Нас еще ждет "Fly with the Black Swan"! Akasuna, ты не пугай Йожу до поры до времени))) yozha пишет: Не обязательно так. Может же быть: insane - sane хором. in pain - pain хором. Ну эффект создается сильный, когда предлог - соло, а слово - хором)))

yozha: Incana пишет: Ну эффект создается сильный, когда предлог - соло, а слово - хором))) Спорный момент :) Ну да фиг с ним

Incana: Akasuna, если символ введен, то он же не просто так введен))) но здесь музыка - к жизни его вернула? дала возможность подняться, но что-то, очень важное, отобрала?? хорошо ты яд сравнила "и жало мудрыя змеи"?))) а что для него - величайший страх?))

Akasuna: Incana пишет: но здесь музыка - к жизни его вернула? дала возможность подняться, но что-то, очень важное, отобрала?? Не то чтобы вернула... он, скорее, от безвыходности, что ли, обратился? Но не знаю, тут вообще ппц туманно все... Incana пишет: "и жало мудрыя змеи"?))) Что-то типа-того XD Не знаю,п очему в голову пришло))) Incana пишет: а что для него - величайший страх?)) О, смотри. Теперь прикасаюсь к величайшему страху Ослабленный, чтобы выглядеть искренним. Один шаг позади тебя, обернись, и я уйду с тем, что мне нужно. Не знаю уж, чего он боится, но, по ходу, он Девятку в конце обманул-таки. Может, в ней литтермейтская сущность проснулась?)))

Incana: Akasuna, ну факт в том, что свергнуть его до конца не получилось))??)) Тогда -получается,если строчки понимать буквально, то Главный преследует Девятку, таким образом контролируя ее. И добивается, чтобы она "обернулась"? То есть, обратила внимание. Если он неотрывно за ней следит, значит, он вернулся к контролю над ней?? Литтермейтская сцущность проснулась в ней, видно, когда она предала его?)))

Akasuna: Incana Что-то вроде этого *моск сонный думает плохо* Погнали Литтермейтс этих, с Девяткой Главный остался, доверился, а она-таки попыталась его свергнуть - может, даже во имя его блага)) Хотя, нет... "Любии менее сильно" - я думаю, это Главный себе говорит. Вот. Ну ему и пришлось... ээ... принять меры.

Incana: Akasuna, вот Fly With The Black Swan - похоже на продолжение?))) вот мне так упорно-бредово кажется, что вынужденное спасение, упомянутое в the Vice, - связано с Черным Лебедем)) А "люби менее сильно" - это он сам себя учит?)) чтобы больше не быть свергнутым Девяткой или кем-либо еще? Вполне возможно, что Девятка попыталась, но у нее не получилось)

Akasuna: Incana пишет: А "люби менее сильно" - это он сам себя учит?)) чтобы больше не быть свергнутым Девяткой или кем-либо еще? Да, так я думаю. Incana пишет: Вполне возможно, что Девятка попыталась, но у нее не получилось) Ну уж наверное... Не мог же он просто так вот позволить этому случиться) Incana пишет: вот Fly With The Black Swan - похоже на продолжение?))) Если так, то Тони во время написания сего уходил все глубже в депри собственного сознания. Если это-таки продолжение, значит, Главного все же свергли... И он стал охотиться на Девятку, то есть на ее душу! *_* Ох, роскошно бы было

Incana: Akasuna пишет: Если так, то Тони во время написания сего уходил все глубже в депри собственного сознания. даааа... что ж его на такое вдохновило????? и ни один художник, видно, не смог отобразить идею этих песен в буклете Ежели Главного свергли, и он стал "паромщиком для душ", то последние строчки The Vice объяснимы))) А что?))) ммистика, окууутано тайной.... knots untied)))))

Akasuna: Incana пишет: даааа... что ж его на такое вдохновило????? Я не могу смело судить о человеке, которого не знаю, но мне кажется, я понимаю. Это такое состояние, когда ты просто уходишь в себя. Мысли тогда порой появляются самые темные, это не сюжет даже, а цепочка намеков, осколков мечты, забытых воспоминаний и, главное, страхов. Все это сливается воедино, и если человек, в данном случае - Тони, успел ухватить ниточку, то он по ней будет опускаться все глубже и глубже... Кстати, из такого состояния довольно тяжело выбраться.) Это не опасно, скажем, для здоровья, но несет серьезные последствия в моральном плане - точки зрения меняются, настроения и все такое. И страх появляется, да. Incana пишет: и ни один художник, видно, не смог отобразить идею этих песен в буклете Совершенно верно. Как такое изобразишь?) В душу автора, как говорится, не заглянешь. Думаю, Тони и сам не смог бы объяснить смысл песни, даже если б захотел. Это нужно... понимать, чувствовать. Серьезный литературный разбор такого не сделаешь... Incana пишет: Ежели Главного свергли, и он стал "паромщиком для душ", то последние строчки The Vice объяснимы))) А что?))) ммистика, окууутано тайной.... knots untied))))) Я очень люблю такие сюжеты, поэтому сие предположение приводит меня в восторг.)) Но моск мне говорит, что оно сомнительно, хоть и вероятно :(

Incana: Akasuna, мне об этом судить сложно...(бревно)). Но буду верить на слово: на то похоже) А почему - маловероятно?) возможно ведь все: тем более, если не пытаться логически это все уложить))

Akasuna: Incana пишет: А почему - маловероятно?) возможно ведь все: тем более, если не пытаться логически это все уложить)) Возможно все, не спорю. Я просто инстинктивно пытаюсь уберечь себя от разочарования) Во-первых, если я поверю в это, то, когда выяснится обратное (если так произойдет), я буду очень разочарована.( Во-вторых, по себе знаю. Иногда читатели до такого додумываются, что сам автор себе и представить не мог Но я все-таки надеюсь, что мы правы. Потому что... вот еще что. Сравни, как поются слова в TV (о, какая аббревиатура ) "One by one" и как в FWTBS "One day I know" (фразы ориентировочно указала, по памяти))

yozha: На какую дату назначим перевод FWTBS?

Akasuna: yozha Когда вам удобнее - я-то ничем помочь не смогу, языка не знаю... В принципе, перевод мне уже сделали, но переводчик говорит, что он тупой и перевод неправильный

Incana: Akasuna, ты только адсл-дупло не воспомни)))) а если серьезно, то мне стыдно... о! я тебе, если хочешь, в личку кусочек интервью кину, где Тони говорит кое-что по поводу шибко креативных фанатов Переслушала на несколько раз обе песни... Фрагменты эти - поются, как минимум, оочень похоже)) Даже одинаково! аббревиатуры - это вообще отдельная песня О! А еще я спросить хотела... в конце The Vice - звуки. Это что? как музыкальная шкатулка или как?)))

Akasuna: Incana пишет: Akasuna, ты только адсл-дупло не воспомни)))) Поздно - вспомнила уже Incana пишет: о! я тебе, если хочешь, в личку кусочек интервью кину, где Тони говорит кое-что по поводу шибко креативных фанатов Давай-давай *испуганно* Incana пишет: Фрагменты эти - поются, как минимум, оочень похоже)) Даже одинаково! Вот-вот, и я о том же! Incana пишет: в конце The Vice - звуки. Это что? как музыкальная шкатулка или как?))) Ну, похоже... хотя, может, просто своеобразное окончания? Если бы СА сделали клип на TV, то шкатулка на этом моменте была б кстати... Может, накатать сценарий для клипа и им прислать?

Incana: Akasuna вечно вот вспомнишь дупло какое-нибудь ты не боись))) я,когда читала, гроомко смеялась))) там ишшо похлеще, чем "Чай "Мельница "Дикие травы""))))) Своеобразие окончания - своеобразием, но звук же этот - не в одной The Vice! И почему - он? А почему - шкатулка тебе ярко представляется??? для меня просто этот "образ", неслучайный, в песню вклинивается - и все!! Надо бы его написать, перевести, и на майспейс

Akasuna: Incana пишет: вечно вот вспомнишь дупло какое-нибудь Так, а кто его придумал-то вообще, а??)))) Incana пишет: Своеобразие окончания - своеобразием, но звук же этот - не в одной The Vice! И почему - он? Хм... ну, "Юния" - альбом от снах. По-моему, такая тема вполне соответствует страшным снам... Incana пишет: А почему - шкатулка тебе ярко представляется??? Да, вполне ярко. Incana пишет: Надо бы его написать, перевести, и на майспейс Только в личку, а то несчастных ребят будут все сюжетами мучить))

Incana: Akasuna, "не позорь меня перед туземцами"(с))))))))) Akasuna пишет: По-моему, такая тема вполне соответствует страшным снам... Да!!!!!!!! Акасуна, пишем сценарий клипа? им под сценарий - уже нашу дискуссию надо))) особенно вопрос о относительном расположении Трона, Девятки и Главного в первом куплете. вызвавший тааакую полемику)))))

Akasuna: Incana Кстати, я серьезно думаю, что написать можно ;) Ну, а вдруг-таки прочитают? Особенно если им в офиуиальном виде письмо прислать Займемся как-нибудь А вот тут интересно One step behind you, turn around and I am gone with what I need. Один шаг позади тебя, обернись, и я уйду с тем, что мне нужно. с чем ушел Главный? После нашего обсуждения кажется, что душу Девятки, но это с их стороны был бы жесткий спойлер

Incana: Akasuna, я за)))) торжественно клянусь ни слова о грушах не говорить!!! А если серьезно, то сценарий клипа д.получиться под стать песне)) Akasuna пишет: с чем ушел Главный? После нашего обсуждения кажется, что душу Девятки, но это с их стороны был бы жесткий спойлер Ну если только об TV, то тогда да. Раз он все-таки верх одержал. Если подключить еще FWTBS, то тогда, наверное, это и есть "занятие" Паромщика-Главного. Души красть и перевозить.

Akasuna: Incana пишет: А если серьезно, то сценарий клипа д.получиться под стать песне)) Я тоже так думаю)) Incana пишет: Если подключить еще FWTBS, то тогда, наверное, это и есть "занятие" Паромщика-Главного. Души красть и перевозить. Отдавать Черному Лебедю взамен времени Кстати, про то, что ему нужно время, поется очень так... с тоской. Видимо, ему нужно что-то сделать... Так,к уда это я х_Х Ах да. И этому он обучал Литтермейтс? Х))) Вот уж порок так порок)

yozha: FWTBS криво перевела :) Связи с TV, по крайней мере явной, нет.

Akasuna: yozha Конечно, нет)) Это был случайный довод моего моска, основанный исключительно на образах, а когда я сказала об этом Инкане, мы вдруг довольно просто обнаружили, что, теоретически, это вполне возможно

Incana: Akasuna, а зачем Паромщику - время?)) зачем ему его оттягивать? Может, среди душ - ищет конкретную? За Девяткой охотится?) Ээх...если именно "перевалке" душ - то порочней некуда))) yozha, мы просто предполагаем, но не утверждаем!)))

Akasuna: Incana пишет: Может, среди душ - ищет конкретную? За Девяткой охотится?) Ну, тут вряд ли... Кажется, у него другие цели. Во всяком случае, мне чего-то кажется, что "One day I know you sell your soul" - это он Девятке А уже потом тоскливое "Мне нужно время". А чтобы его получить, надо душу отдать. Вот и получается :(

Incana: Akasuna, в принципе, это и имела в виду) Прям замкнутый круг какой-то(( Определенно пора открывать темку FWTBS)))))

Akasuna: Incana Она уже нагло тут скользит XD А касательно конкретно The Vice... Ну хоть убей, в конец песни не фтыкаю...

Incana: Akasuna, я его малопонимаю... Если связывать с FWTBS, то что-то да... А так - кто из всех героев песни - незнакомец, "ослабленный, чтобы выглядеть искренним" и т.д...

Akasuna: Incana Наверное, тут все-таки Главный Оо

Incana: Akasuna, блин, превратности русской пунктуации и моей невнимательности)))) Я имела в виду два разных понятия: "Незнакомец". "ослабленный, чтобы выглядеть искренним", - это понятно, что к Главному, но в смысле "ослабленный"?))

Akasuna: Incana Ну, он же перед этим яд выпил А вообще, думаю, что это или после того, как Девятка его предала (если предала), или... Или просто часть его сложнейшего плана. Покалечить себя,в ыглядеть слабым, чтобы ему поверили :) Притвора.

Incana: Akasuna, ааа... ну тогда понятны примерно слова последние... Если его "искусная профессия" с одной стороны, связана со слабостью-любовью, а с другой - он притворщически, чтобы ничто ему не помешало...он подходит сзади...вы поворачиваетесь..и он крадет душу!!)) Хитро он "мстит"-"ловит" Девятке(Девятку)...

Akasuna: Incana Интересно, она-то с чего его кинула... Власть оказалась притягательнее?))

Incana: Akasuna, ты ж уже предполагала, что в ней "литтермейтская" сущность проснулась)) А может, разочаровалась в нем. Власть - она, видно, ему дороже... Ведь он же сказал, что ему любовь-ненависть - слабость, а власть - оно

Akasuna: Incana Он просто рисовался Хотя, все может быть :)) А об этом что скажешь? Мне не нужен никто Свет (включен), Свет (выключен) Я читаю это громко и ясно… И слышу рычание льва.

Incana: Akasuna, так ли рисовался7 об этом история умалчивает) Рычание льва - его голос? Значит, в вышеописанном - и есть его "сила" по его же мнению?)) Ни к кому не привязываться, избавляться от любви и ненависти. А вот свет(включен), свет(выключен) - что значит?))

Akasuna: Incana О! Ты пролила мне свет на эти строки,я до такого не додумалась =/ Про свет, думаю, это или описание обстановки - ну, мол, все хорошо - свет, все плохо - нет... Он по-любому рисуется))) Он "читает это громко и ясно" - то есть, наверное, эти слова - "Мне не нужен никто"...

Incana: Akasuna, тебе видней, рисуется Главный или нет Мне кажется, у него "хорошо" - странное какое-то)) Там просто этот кусочек In Sane и т.д. идет вроде бы единовременно и весь от лица Главного, - может, и все эти слова он так читает, но к концу фразы "расходится" до полного снесения крыши и озверения голоса) такое "мигание" контрастов света и чувств - в сценарии "клипа" можно, наверно, представить))

Akasuna: Incana пишет: Мне кажется, у него "хорошо" - странное какое-то)) Да я говорю, он себя тупо убеждает))) Хочет быть хуже, чем на самом деле, и постепенно сходит с ума от этого *по собственному опыту XD* Incana пишет: такое "мигание" контрастов света и чувств - в сценарии "клипа" можно, наверно, представить)) Да, впечатляюще бы смотрелось.... Но все же... мне не кажется, что он мог "читать" все. Бэк-вокалом

Incana: Akasuna, он определенно очень "своеобразен"))) А зачем - себя насильно делать "хуже"? Или это входит в его концепцию понимания силы? Себя сломать... А что тогда не он читал или он не читал???)))

Akasuna: Incana пишет: А зачем - себя насильно делать "хуже"? Ну, как бы подгоняешь себя под понятия свои. Сильнее себя делаешь :) Incana пишет: А что тогда не он читал или он не читал???))) Уточни вопрос

Akasuna: Someone thought to know me well Drowned me in a wishing well... Making mistakes, we all do, Worst of mine was trusting in a stranger. Почему-то пение этих слов напоминает мне сатанистский обряд О__о""

Incana: Akasuna, боже, это после дета???? Нет, почему... кстати, "колодец желаний" - вполне частый образ в европейском фольклоре и не только)) В эти магические колодцы вродь бросали всякие предметы, чтобы исполнить желания человеческие различные)))) это древней сатанизма)) В Ирландии вродь таких колодцев много... Теперь - как памятники исторического наследия)))) Получается, здесь, на мой взгляд, просто описывается акт предательства главного хотя бы той же самой Девяткой. "Утопил(а) в колодце желаний" - значит, "искушала" его тем, что мог бы дать ему "колодец желаний", а если Главный рассказывает о "слабости", вполне возможно, что и "колодец желаний" мог это его желание удовлетворить))))) Доверился в надежде исполнения желаний разумно, так, как ему хотелось, а "незнакомец" - взял, да и обманул его... Например, не заветную булавку в "колодец желаний" бросил( я к примеру, в европейских сказках их туда часто бросают)),а его самого, до дней лучших...

Akasuna: Incana Похоже на то... Но я говорила о том, что именно... ну, не суть слов, а как поется >_>" Незнакомец? Девятка?)

Incana: Akasuna, ну может быть))) Странно интонационно поется)) Я у тебя про этого незнакомца спрашивала...... Ежели это Девятка, то тогда получается, что она - предала Главного.

Akasuna: Incana пишет: Ежели это Девятка, то тогда получается, что она - предала Главного. Думаю, это более чем вероятно :) Все они... вайсовские порочные)

Incana: Akasuna, а потом еще удивляться, почему песня "Порок" зовется))) Тут практически каждое действие "пропитано" аморальными поступками)) Пороки кругом... И люди в них "запутываются" и выйти уже не могут(((

Akasuna: Incana Просто не все это замечают :(

Akasuna: Не могу здесь этого не написать... Понимаете, вдруг, спустя сотни лет, The Vice будут изучать как предание - легендарная, таинственная песня, и эта страничка окажется для них бесценной... Поэтому к нашим всяким там рассуждениям препишу недавнее открытие: в слове "Littermates" - 11 букв х)

Incana: Akasuna, мы войдем в историю????

Akasuna: Incana Конечно! таких идиотов за все существование мира не видели XDDDD

Incana: Akasuna, нас и не надо видеть... Надо просто проникнуться духом песни и потом счесть-не пересчесть то новое, что зарождается внутри твоего сознания!!!

Local Devil: Удивительно... Столько возни с правильным переводом "annihilate", а "dressed to kill" переводится буквально слово в слово. Вот что означает "одетый, чтобы убивать"? Нарядившийся в тряпье, чтобы не жалко было испачкать? Или в хирургическом халате? Ну низя филологу забывать свой родной язык, это профессиональное преступление. Перечень действительно уникальных выражений, для которых в русском языке попросту нет культурной основы, не так уж велик, и "dressed to kill" в их число не попадает ну никак. "Worst of mine" контекст потеряло, получилась не "моя самая ужасная ошибка", а какая-то непонятная "худшая часть меня", то же самое и со страхом в последней строчке - вместо того, чтобы ослабнуть самому, как случилось бы, если бы предложение продолжили переводить и после запятой, страх зачем-то ослабил лирического героя. Очень-очень странный перевод, даже на мой любительский взгляд. Загадка сюжета, кстати, приоткрывается словом "littermates", которое означает (как вы оперативно выяснили) детенышей из одного помета. Вообще, 11 детенышей для волков - это слишком дохрена, но подумать в эту сторону можно (: Как раз здорово приплетается часть сюжетных несуразиц - будет время, поподробнее подумаю над этим.

Incana: Local Devil пишет: "Worst of mine" контекст потеряло, получилась не "моя самая ужасная ошибка", а какая-то непонятная "худшая часть меня", то же самое и со страхом в последней строчке - вместо того, чтобы ослабнуть самому, как случилось бы, если бы предложение продолжили переводить и после запятой, страх зачем-то ослабил лирического героя. Очень-очень странный перевод, даже на мой любительский взгляд. мы с этим через пару страниц "флуда" расквитались и перевели "моя самая ужасная ошибка")) Local Devil пишет: Загадка сюжета, кстати, приоткрывается словом "littermates", которое означает (как вы оперативно выяснили) детенышей из одного помета. Вообще, 11 детенышей для волков - это слишком дохрена, но подумать в эту сторону можно (: Как раз здорово приплетается часть сюжетных несуразиц - будет время, поподробнее подумаю над этим. мне вообще не кажется, что "звереныши" - это буквально звери дикие)) скорей, применимо к людям. Как "пренебрежительно" - щенками - называют))

Local Devil: Incana, чем тебе не нравятся звери дикие? Жил-был такой охотник, а в лесу жили-были 11 зверенышей. Десятерых охотник поймал, а девятого, самого ловкого и сильного, приручил и усадил у трона. Типа тапки приносить, ну и всё в таком духе. Хотя, конечно, сколько волка не корми, он все равно за ворота замка смотрит. А про "предательство" и "незнакомца"- это уже от лица выжившего щенка как раз история - типа, я ему доверял, а он, гнус, всю мою семью положил, оказывается. Ну это так, с бедра навскидку версия, надо дальше копать.

Archangel: сори за офтопик раз уж тут такая тема пошла как покрасивше перевести Winterheart's Guild? я какие варианты в голове не перебираю, какая-то совсем не поэтичная фигня получается

Local Devil: Archangel Guild, как ни верти, это все равно "гильдия". "Клан" и "орден" несут несколько другие смысловые оттенки. Поэтому красиво перевести можно только первое слово. Winterhearted можно перевести с двух концов - как "носящий зиму в сердце", или как "рожденный (или пребывающий) в середине (в сердце) зимы" - в зависимости от того, какое слово считать ведущим в этой связке. Если смысловой акцент сделан на "сердце", а "зима" - это его сердечная характеристика, то получается что-то вроде "Гильдия Оледеневших Сердцем", или даже "Гильдия Охладевших Душой". В этом случае лучше использовать не буквальный перевод слова Winter, а его качественную характеристику - то есть некое ощущение холода, льда, длинных ночей и полярного сияния. Если, наоборот, ведущее слово - "зима", то "heart" будет иметь значение места или времени где-то в центре, посередине. Тогда получится "Гильдия Рожденных Зимой", или еще более неудобное "Гильдия Собирающихся Под Новый Год" (клуб Анонимных Алкоголиков какой-то ). Конечно, фиг этих финнов угадаешь, но мне больше нравится первый вариант, с зимними сердцами.

Incana: Local Devil Local Devil пишет: "Гильдия Охладевших Душой". здорово!!! К текстам альбома очень подходит! Я бы на таком варианте перевода остановилась)) Хотя "гильдия зимних сердечников" жжет))) Переходим к The Vice. Я не могу ничего утверждать, так как сама многого в этой песне совершенно не понимаю. Но в твою версию можно как-то уложить кое-какие песенные "нестыковки"?) Это и то, что вроде бы вся песня от лица одного существа ведется, "чужие" фрагменты - в тексте закавычены. К чему "странное" упоминание о поцелуях? Тонкая профессия? "Ослабленный, чтобы выглядеть искренним"? И еще "волчонок" уж больно очеловечен. И как тогда связать с названием? Кстати, "сумасшедший фрагмент" Akasuna пишет: In (sane), in (pain) В (здравом уме), в (боли) Ran into a needle Я бежал в игольное [6] Eye (love), Eye (hate) Ушко (любовь), ушко (ненависть) .... твоей версией вполне можно "объяснить")

innuendo: Local Devil пишет: Гильдия Охладевших Душой лучше Гильдия охладевших сердцем) или гильдия охладевших сердец



полная версия страницы